Articles

  • HOME
  • Articles
  • Articles
ISSUES
SEARCH
[Vol.23 (2015)] A Masterpiece of Confucian Latin Translation in the 18th Century: François Noël S.I. and
Author : LUO Ying
Date : 19.04.03
Page : 183-198
Keyword : Jesuits, Rite Controversy, Sinensis imperii libri classici sex, Zhongyong, Confucianism, cross-cultural translation
Abstract :


The spreading of Confucian Four Books abroad is among the most important topics in cross-cultural studies of the transmission of Confucianism to the West. Based on the historical background of the Rite Controversy, this paper explores the legacy of Sinensis imperii libri classici sex, a text translated by the Belgian Jesuit François Noël (1651-1729) in 1711. This paper focuses on Noëls Latin translation of the Zhongyong (Doctrine of the Mean) comparing it with other Latin translations of the Zhongyong published earlier by other Jesuits of different generations. This article provides a broad summary of both the Jesuit missionaries who came to China from the 16th to 18th century and their approaches to translation and interpretation of Confucian works and a closer investigation and discussion of Noëls translation and his motives.


Attachments : Ѻ() 183-198..pdf


Previous The Groundbreaking Book in the Dissemination of Confucianism to Europe, Chinese Philosopher Confuciu
Next Zhang Jiucheng as an Eminent Advocate of the Cheng Learning (Chengxue ) in the Early Southern